10 Verrassend Eenvoudige Vertalingen

Anno 2019 spreek iedereen wel een mondje Engels. Van kindsbeen af leren we de taal kennen via films, televisie en computerspelletjes. We begrijpen het Engels dus best goed, maar het spreken blijkt soms een stuk moeilijker. Denk maar aan de hilarische interviews van Louis Van Gaal toen hij nog trainer was bij Manchester United. Het is soms lastig om de juiste vertaling te vinden zonder iets letterlijk te vertalen. Voor je het weet verschijn je op de Facebookpagina ‘Make That The Cat Wise’. In ons vak stuiten we heel af en toe op verassend eenvoudige vertalingen. Wij haalden ons notitieboekje boven en onthullen de tien leukste vertalingen die fout lijken maar het niet zijn.

1. Loudspeaker

Wij konden het zelf ook niet geloven maar aan de andere kant van ‘het Kanaal’ noemen ze een luidspreker gewoon ‘loudspeaker’.

2. Hospital Pass

Dit is eentje voor de voetballiefhebbers. Een ziekenhuisbal is een zwakke pas die onderschept kan worden door de tegenstanders, maar niet zonder een harde tackle. Op een Engels voetbalveld is dat dus, jawel, een ‘hospital pass’.

3. On your Conscience

Een tegenstander het ziekenhuis in tackelen, dat wil je niet ‘on your conscience’ hebben. Hoe fout het ook klinkt, het is een correcte vertaling voor ‘op je geweten hebben’.

4. Rucksack

‘Rucksack’, ‘backsack’ en ‘knapsack’ zijn alle drie goed. Van welk Nederlands woord het de vertaling is had je wellicht al geraden.

5. To make haste

Heel, heel, heel af en toe heeft Google Translate gewoon gelijk. Al wordt het werkwoord ‘hurry’ vaker gebruikt.

6. Drunkard

Zelfs met enkele glaasjes te veel op kan je nog perfect mee praten met je Engelse drinkmaatje.

7. Row house

Een rijhuis is in essentie niet meer dan een huis in een rij. Taal hoeft niet altijd moeilijk te zijn.

8. Sloop

Toen de Titanic tegen een ‘iceberg’ (jawel hoor, perfect Engels) aanvoer vluchtten de passagiers meteen naar de sloepen, of beter gezegd ‘sloops’.

9. To put your best foot forward

Je beste beentje voorzetten. Deze zegswijze is al eeuwenoud in het Engels. Volgens de etiquette moesten mannen hun beste voet eerst plaatsen wanneer ze het hoofd bogen voor een vrouw.

10. Nook

Met een Antwerpse tongval lijkt een hoek wel erg sterk op ‘a nook’. De betekenis is ook hetzelfde, maar dan meer in de zin van een gezellig (lees)hoekje in je huis.